注:以下「」中的都是日语,其他都是中文。
「台湾有事は日本有事」(有时候也简写为「台湾有事」)被翻译为“台湾有事就是日本有事”,且这个翻译还暗含“台湾的事就是日本的事“、”台湾出事了,那日本就要管”,“日本不会袖手旁观让台湾出事”等意思。有黑帮大佬包庇小弟的意思。其实这其中有些微妙的差别。
「台湾有事は日本有事」准确的翻译应该是:如果台湾出事了,那么日本也会出事。仅此而已。原意是指由于美国在日本有大量驻军,且美国肯定会干预台湾,因此一旦台湾出事了,驻日美军肯定会出动,那驻日美军基地就会成为我们的打击对象,自然就会波及日本本土。同时美国还会要求日本自卫队也出动,更加会把战火燃到日本本土。这是个很自然的推论,只是日本政客把它简化成了一句简练的口号而已。当然这其中也暗含了“日本不会坐视台湾出事”、“日本会考虑外交、经济等各种手段让大陆不想对、不能对台湾出手”的意思。最终目的只是不想日本自己出事。
当然,两种翻译都是干涉中国内政,但其中的态度却是完全不同,大家可以细品。
下面是造句时间。「Alice Japan有事は俺有事」